OUR SERVICES
TERMINOLOGY
For technical texts, we work with the client to establish a glossary.
TRANSLATION
A translator chosen based on the specialization area translates the text.
POST-EDITING
A translator edits the output of the machine translation.
BILINGUAL EDITING
When one of our translators did the translation, we ask another linguist to edit the text, and check the accuracy of the translation, the quality of the style and the lack of language errors.
PROOFREADING IN THE FINAL FORMAT
A final proofreading of the text in its final format is performed to look for the last typos and potential layout issues.
Our experience
Websites & Software
-
CMS
-
Marketing content
-
Electronics and IT
-
Fashion
-
Jewelry
-
-
Terms of use
-
Tax software and related training material
-
Automotive repair management software
Medical Documentation
-
Drug monographies
-
Personal and medical issues management tools for a national program of resources
-
Documentation for medical devices
-
Continuous glucose monitoring systems
-
Infusion pumps
-
Devices to eye care professionals
-
Human Resources
-
Employee recognition program
-
HR documents for a major airline company
-
Professional re-orientation program for executives
-
Online training about the codes of conduct
-
Inclusion & Diversity
-
Anti-harassment Politics
-
Industry & Technical
-
Documentation for the implementation of a new management system for a manufacturer of quality paper
-
User manual for various equipment
-
Boilers
-
Railway maintenance equipment
-
Security system
-
Electronics
-
Documentation for global market leaders in electronics (guarantee plan, instruction manuals, website content)
-
Marketing and user assistance content for home automation
-
User interfaces for several devices and platforms
Surveys
-
Style of life
-
Market research
-
Consumer products
-
Restaurants
-
-
Follow-up with doctors for new therapies
-
User habits with electronics
-
Public opinion research